November 23rd, 2016

Я переводы с немецкого помещал в свой блог, и боялся накосячить

А тут центральная спортивная газета страны такую лажу гонит, и ничего! Только заголовки глянул - все, что называется, мимо кассы. Но вот это просто шедевр:

фарт.bmp

В первоисточнике "фарт" не в смысле везение, а Fahrt - поездка, рейс, путешествие. Так что не "Дикий фарт "Байера" приносит им ничью" (и почему "им", а не ему? - svonb), а "Дикая поездка "Байера" в Москву (почему пропущено? - svonb) закончилась ничьей".

Интересно, это что - сам этот вьюнош переводил, чья фотка в статье, или у газеты есть собственная служба переводов? Но в любом случае профессионализм просто зашкаливает. Или борзость города берет.